Skip to main content

VIA AGENCE D'INTERPRÉTATION LSF - FRANÇAIS


Notre métier


Interprétation Français - Langue des signes française

Interprétation : transmettre un discours d'une langue vers une autre, comprendre le sens d'un message et le restituer dans l'instant, en intégralité.

Face à face

Entretien entre 2 ou 3 personnes : entretien professionnel, rendez-vous administratif, consultation d’avocat ou médicale, appels téléphoniques, etc.

Réunion

Réunions professionnelles, publiques ou privées : réunion de travail, réunion de parents d’élèves, rencontres associatives, etc.

Formation

Formation en entreprises, formation continue professionnelle et universitaire, ateliers cuisine, stage-découverte, etc.

Événement

Conférences, réunions publiques et meetings, cérémonies civiles et religieuses, visites de musées, voyages, etc

Traduction Français - Langue des signes française

Traduction : transposer le contenu d'un texte ou d'une vidéo dans une autre langue.

Service professionnel de traduction. Nos traducteurs LSF / français sont biculturels et bilingues. Pour une traduction de qualité optimale, nos traducteurs travaillent vers leur langue première.

  • Traduction vers la langue des signes française : sites internet, applications web, vidéo promotionnelle, compte-rendus de réunion, etc.  Exemples de nos réalisations :

  • Traduction vers le français : courriers et emails, rapports professionnels, mémoires universitaires (relecture).


Notre équipe


Pénélope Houwenaghel interprète en langue des signes Pénélope Houwenaghel interprète en langue des signes

Pénélope Houwenaghel

interprète français-LSF gérante

Maîtrise des Sciences et Techniques d'interprétation français - langue des signes et prise en notes (ESIT)
Licence d'Histoire de l'art et d'archéologie
Agathe Baude interprète en langue des signes Agathe Baude interprète en langue des signes

Agathe Baude

interprète français-LSF

Master d'interprétariat français - langue des signes de l'université Charles de Gaulle (Lille III)
Licence Sciences du langage

Thibaut Dalle interprète en langue des signes Thibaut Dalle interprète en langue des signes

Thibaut Dalle

interprète français-LSF

Master d'interprétariat français - langue des signes de l'université Charles de Gaulle (Lille III)
Licence de psychologie

Frédéric Poivre interprète en langue des signes Frédéric Poivre interprète en langue des signes

Frédéric Poivre

interprète français-LS

Maîtrise des Sciences et Techniques d'interprétation français - langue des signes et prise en notes (ESIT)
Licence d'Histoire

Delphine Dalle  interprète en langue des signes Delphine Dalle  interprète en langue des signes

Anaïs Dalle

interprète français-LSF

Master d'interprétariat français - langue des signes de l'Université Charles de Gaulle - Lille III
Master Français langue étrangère.

Delphine Dalle  interprète en langue des signes Delphine Dalle  interprète en langue des signes

Léa Sanselone

interprète français-LSF

Master d'interprétariat français - langue des signes (Université de Lille)
Licence sciences du langage de (Université de Lille)

Photo portrait de Tiphanie Choquet  interprète en langue des signes Photo portrait de Tiphanie Choquet  interprète en langue des signes

Tiphanie Choquet

interprète français-LSF

En cours de validation du Master d'interprétariat français - langue des signes (Université de Lille),
par validation des acquis de l'expérience (VAE) Licence sciences du langage de (Université de Lille)

Photo portrait de Jade Delory, interprète français-LSF Photo portrait de Jade Delory, interprète français-LSF

Jade Delory

interprète français-LSF

Master d'interprétariat français - langue des signes (Université de Lille)
Licence sciences du langage de (Université de Lille)

Photo portrait de Magalie Potteeuw Photo portrait de Magalie Potteeuw

Magalie Potteeuw

Coordinatrice planning

BTS communication graphique
(Lycée Baggio)


Qualité : nos engagements


Secret professionnel

Les interprètes de la SCOP VIA sont soumis à la plus stricte discrétion professionnelle. Toutes les informations transmises à notre équipe sont confidentielles et ne sont, en aucun cas, divulguées. L'interprète est tenu au secret professionnel total et absolu.

Neutralité

Nous sommes passeurs de sens, nous n’interférons pas dans les communications, afin que chacun puisse rester maître de ses échanges.

Fidélité au message

Les interprètes de VIA restent fidèles au message transmis. Les propos sont traduits dans leur intégralité, tant au point de vue du sens que de l’intention. Vous menez votre entretien et vos échanges en direct, en toute transparence.

Préparation

Notre agence travaille dans des domaines de spécialités très variés. Nos interprètes veillent à apporter, lors de chaque rendez-vous, un travail qualitatif. La connaissance des sujets interprétés est essentielle. Nous pensons que toute interprétation nécessite une préparation. Elle permet : 
• de mieux maîtriser les concepts techniques; 
• d'appréhender le contexte et les enjeux d'un échange; 
• d'augmenter la qualité d'une interprétation.

Équipe formée

Pour garantir la qualité de nos interventions et répondre aux enjeux du monde d’aujourd’hui, nos interprètes se forment en continu : interprétation à distance, perfectionnement en langues et dans des domaines de spécialité (juridique, médical, signes internationaux, etc.).

Coopération

Chaque interprète de VIA est unique et possède des compétences propres, mises à disposition de tous ses collègues. Le travail en coopération est notre seconde nature : les décisions sont collégiales, le soutien professionnel est constant, nous permettant de progresser côte à côte dans notre métier, pour vous proposer toujours plus de qualité.